学院新闻

外国语学院举行2022年第九期读书报告会

发布者: [发表时间]:2022-10-14 [来源]: [浏览次数]:

  (通讯员 程丰娟/文/摄)10月13日晚7点,为促进学风建设,提升专业素养,结合当前新冠疫情工作安排,外国语学院通过腾讯会议举办了本学期第二期研究生读书报告会,此次会议邀请到了外国语学院王峰老师与田传茂老师担任评讲导师以及外应QX211班樊雅兰、原佳音同学作为主讲人,2021级、2022级外国语言学及应用语言学专业全体学生参加了本次读书报告会。

  首先由樊雅兰同学为大家做了汇报,她的报告主题是:语义翻译和交际翻译理论下《九歌》文化负载词英译研究。她首先从引言入手,为大家介绍楚文化相关背景知识。然后借助简洁凝练的文献综述总结国内外学者对楚文化的研究进展,并结合具体学者如Thomas Michael对“巫”的持续研究进行详细说明。最后着重阐述了她的个案研究过程,结合生态、物质、社会、宗教以及语言五个维度的文化负载词进行了详细分析,呈现了英译本既忠实原文又传递文化信息的倾向。

  紧接着,原佳音同学向大家介绍了操纵理论视角下《道德经》两个英译本的对比研究。她首先为大家讲解了《道德经》与老子的相关知识。然后分别介绍了《道德经》英译历史及两位著名译者理雅各(James Legge)与刘殿爵,接着结合勒菲弗尔(André Lefevere)的操纵理论从两个译本的意识形态、诗学、赞助人三个维度展开详细分析。最后总结了这三个因素与文学翻译之间相互影响的关系。

  汇报结束后,王峰老师和田传茂老师分别就两位同学的汇报内容进行点评并给出建议。田传茂老师强调引用其他学者观点一定要结合原文内容作出评述,通过点评发现前人得失帮助我们获得启示、总结提升,还结合操纵理论与反操纵、借助量化研究等给出了点评意见。王老师十分支持田老师关于引用文献的观点并结合研究生学术能力水平、读书报告会选题、时长、国家典籍选题等为大家推荐了合适的选题范围,结合自身写作经验为大家介绍了相关的勒菲弗尔改写理论以及如何利用知网文献更好地进行总结汇报。此次读书报告会大家结合主讲同学的汇报与老师的点评认真学习,对自己的专业理论知识有了进一步的思考。